Chapter 20: Kannada language cards
Kannada Language Cards
“Right! I know what you mean! It was a shock to me, too!”
After talking for a while, I suddenly came back to myself. The cold stares of the outpatient nurses.... The doctor with a troubled look on his face. Oh no! The outpatient clinic had been stopped. This would push clinic hours off the schedule!
I bowed my head deeply and said,
“I'm sorry! I got distracted from work and started chatting!"
“So? What did he say?"
The doctor in charge of CKD asked.
“He's already scheduled for an organ transplant, it seems. So he says he’ll receive treatment in Japan until he can return to his home country."
“That's good to hear. Then, we will decide on the hospitalization procedure and future plans later at the conference. Dr. Marcus, you should also be present at that time.”
“Okay.”
When I replied, the doctor laughed softly.
"I’m sure he was happy to be able to speak in his native language. Please let him see you in the hospital ward.”
"Of course! I’ll follow up on him when he’s admitted to the hospital. You can count on me.”
I told him about the hospitalization and promised to make a card and give it to him so they could talk later.
When I came back. My nurses were successfully sending patients who came to the outpatient department to the appropriate departments.
"How did it go? Doctor”, They asked.
“It went off without a hitch. I'm sorry, for relying on you guys again. Our nurses and staff are excellent, so I wasn't worried."
“We're used to it.”
The smiling outpatient staff. I was supported by these people, I thought. I immediately start making cards.
"Doctor? What are you making? Is it the usual conversation card? Even so, I've never seen those letters before.”
"That's right. I'm going to give it to a patient who was admitted earlier. It would be a problem if they can't communicate during their stay in the hospital, wouldn't it?”
The outpatient staff was very interested and came to take a peek.
"This is Kannada, you see. It's the official language of the South Indian state of Karnataka, and They use a unique script called the Kannada script. For example, this one reads "ಕನ್ನಡ" "Kannada."
"Wow! I don’t understand it at all!”
Screams in the outpatient department.
Even the Japanese alphabet is the same for people from countries that use ABC. Chinese is difficult. But Japanese is difficult to learn for those who are hiragana and katakana, etc. And there's lots of first person. I, boku, ore, watashi, etc, this is also strange for people from other countries.
After everyone was satisfied, the clinic hours came to an end. Then, I went to the ward to give the patient the cards. He looks anxious, but when he sees me, he smiles. So I hand him the cards I made earlier.
"What's this?"
He takes it and flipped through the cards.
"With this, you should be able to manage the words you need to use in conversation while you're here in the hospital. If you still have trouble, you can call me.”
“Thank you."
He held the cards I gave him with great care and tears filled his eyes with happiness. Later, he was safely discharged from the hospital and returned to his own country."