Chapter 37
Chapter 37
That night, Ling Meng sent another red envelope of 200 to Shan Zhu. After he finished, he spat on himself; this was like giving a kickback.
The opposite side received it as before, but he also returned a “thank you, boss” expression.
Shan Zhu: What would you like to eat tomorrow morning?
Ling Meng: Meat pie…
Shan Zhu: What did you say, the second canteen completely ruins the stuffed buns by kneading and the meat pies by burning?
Ling Meng: Right…
Shan Zhu: Clever boss, got it, boss.
Shan Zhu: Next time, you don’t have to send a red envelope, you can just sing a song.
Ling Meng: Didn’t I sing enough today? I sang until I lost my voice.
Shan Zhu: Then I’ll bring you some pang da hai tea tomorrow.
(t/n: seeds of a plant typically taken as treatment for hoarse throat)
Ling Meng facepalmed; the Mang Group takeout service was still well-established.
What he didn’t know was that as he was sending WeChat messages to him, Shan Zhu was still talking privately with the second housekeeper.
Mangosteen: Classmate Teddy.
LittleFlyingTeddy: ?
LittleFlyingTeddy: Mang God, you spoke!
Mangosteen: Your art is very cute.
LittleFlyingTeddy: You said that before, ah, which expression do you want?
Mangosteen: No, just in case someone else wants you to draw something…
LittleFlyingTeddy: ?
LittleFlyingTeddy: I see what you mean! Don’t worry!!
LittleFlyingTeddy: If that Guava really does look for me, I’ll say that my English isn’t good and draw a banana for him!
—
Footnotes:
1. 篇甜 vs 包养: Sweet (Fluffy) vs Cultivating (Sugar Daddy) genres ↩
2. sharp (犀利): slang for incisive, used for a sharp-witted person ↩
3.turn over (翻篇): to turn the page, put unpleasant things behind you ↩
4. harmony (合体): euphemism for sex, previously translated as sharing intimacies ↩
5. on the scene (在现场): phrase used by live stream audiences when a gamer is rewatching a game, if they witnessed the recorded moment live, they’ll say they were “on the scene” ↩
6. 吹: means to brag or to blow (to brag for one year also means to blow for a year) ↩
7. mechanical dance (械舞): popping aka robot style break dancing, example here if you need one ↩
8. Dove by Song Dong Ye: (鸽子 by 宋冬野) ↩
9. yard…inch: idiom meaning to be insatiable ↩
10. lead rhythm (带节奏): gaming term for the chief strategist in a game team, now slang for someone who instigates fights online and/or misleads others ↩
11. 舍身取义: idiom meaning to choose honor over life; someone who would rather sacrifice their life than their principles ↩
12. reference to a poem called Lin Jiang Xian by Yang Shen, the opening to Romance of the Three Kingdoms about how heroes come and go and fade into history as stories ↩
13. crowd control (控场): gaming terminology for skills that effect all enemies in an area of effect, usually to stun or damage them ↩
14. to reverse the rotation of the sky (无力回天): to save a desperate situation ↩
15. Cold Leaves Drifting Across My Face by Ye LuoLuo ↩
16. no corner…: saying there’s no marriage that can’t be broken as long as the 3rd party works hard ↩
17. Gua-baby (瓜娃): also is a term for fool (guawa), there is no “va” sound in Chinese, so Guawa is the closest to Guava; will be Guawa from now on. Gua is melon. Guava is actually fan shiliu (番石榴) ↩
18. comradery (同志友谊): also slang for gay friendship ↩
19. 没sei了: slang expression for nobody can beat that; used ironically to comment on controversial behavior ↩
—
btw in case you were wondering, the game they’re playing is essentially StarCraft