Chapter 33
Chapter 33
Ten minutes later, a guy who didn’t know whether he was lucky or unlucky was randomly matched to Mangosteen for a casual match.
[Federation] GuestD: Mang God??
[Federation] GuestD: Wow, I got Mang God as a casual matchup, I’m so lucky!
Without them responding, GuestD could talk happily all on his own.
[Federation] GuestD: Just as legend has it, in the game, Mang God is so cold that he doesn’t like to talk!
Five minutes later:
[Federation] GuestD: Ah, Mang God, don’t tear down my fort, I just managed to build it.
[Federation] GuestD: Mang God, you’re developing so fast. How did you only need five minutes to use the atomic bombardment right in my face?
[Federation] GuestD: Killing a Mang God soldier, I feel like I can brag for a whole year.
After fifteen minutes:
[Federation] GuestD: I won’t vote to resign. It’s rare to go up against Mang God as a random match. I won’t vote even if the base is blown up.
Since he was asking for it, Ling Meng of course had to satisfy him and blew up the Federation base with one finger.
[Federation] GuestD: Wuwuwu, Mang God, you blew up my home base like this. There’s no love at all; you’re really ruthless!
The announcement of victory made Ling Meng incredibly pleased with himself and he forgot who he was supposed to be.
[System] After a fierce battle, the empire achieved the final victory!
[Empire] Mangosteen: This is Daddy’s Lesson Number One for you: people die from talking too much.
[Federation] GuestD: ?????
—
Footnotes:
1. Nili: another Korean loan slang meaning “your (plural)” used for idols (as Wuli means “my”) ↩
2. noob, bird’s egg: the term for noob is literally translated as “useless bird/penis” and the term for bird’s egg is literally translated “bird/penis egg” ↩
3. station street (站街): term for police who stand guard along the street and also for street-walker prostitutes ↩
4. 合体: to have a close/intimate relationship, joking euphemism meaning to have sex ↩
5. 心中一凛: term commonly used in Wuxia novels, meaning surprised/secretly surprised with a little fear mixed in ↩
6. baibai (拜拜): a kind of girly way to say goodbye, loan word from English obviously ↩
7. mouse hand (鼠标手): carpal tunnel syndrome ↩
8. tiger’s mouth (虎口): webbed skin between thumb and forefinger ↩